21 вересня 2018 ОФІЦІЙНИЙ ВЕБ-САЙТ
Відомості про район
Нормативно-правова база
Влада і громадськість
Регуляторна політика
Прес-центр
  • Відеоінформація
  • ЗМІ про нас
  • Виступи керівництва
  • Каталог послуг
    Реформи в Україні
  • Запобігання проявам корупції
  • Державний реєстр виборців
  • Відділ статистики інформує
  • Соціальний захист населення
  • Управління юстиції
  • Районний центр зайнятості
  • Оголошення
  • Земельні питання
  • Вивчення громадської думки
  • Адміністративні послуги
  • Публічна інформація
  • Децентралізація влади
  • Містобудування та архітектура
    Економічний розвиток
  • Маневиччина туристична
  • Бюро правової допомоги
  • Допомога армії
  • Вибори ОТГ
  • Вакансії державної служби
  • Відділ ДРАЦС
  • Очищення влади
  • Громадське обговорення
  • Безвіз
  • ЄВРОАТЛАНТИЧНА ІНТЕГРАЦІЯ
  • Енергоефективність
  • Електронне звернення
  • Рік англійської мови
  • Програма "Власний дім"
  • Фонд соціального страхування
  • АРХІВ НОВИН

    « Вересень 2018 »
    Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
              1 2
    3 4 5 6 7 8 9
    10 11 12 13 14 15 16
    17 18 19 20 21 22 23
    24 25 26 27 28 29 30
    Вівторок, 27 лютого 2018 14:07

    Резюме українською: позбавляємося помилок

    Більша частина резюме на Work.ua написана російською мовою. Та все частіше кандидати складають його українською. Але ж немає різниці, якою мовою описувати освіту, досвід чи навички. Правило єдине — резюме має бути містким, без граматичних, орфографічних і стилістичних помилок. Лише тоді вам вдасться справити позитивне враження на потенційного працедавця. Проте ми проаналізували близько 100 «професійних візиток», написаних українською мовою, і виявили, що не всі претенденти на роботу дотримуються цього принципу.

    Пропонуємо вам ознайомитися з найтиповішими помилками, дізнатися про правильне написання та вживання певних слів, прибрати усі неточності й описки зі свого резюме.

    Чому ВНЗ або виш, а не вуз?

    Неправильно: Закінчив вуз у 1999 році.

    Правильно: Закінчив виш.

    В українській мові відсутнє слово учоба, тому мовознавці радять уникати штучного прикметника учбовий. Правильно сказати навчальний — вищий навчальний заклад (ВНЗ).

    До речі, нині в усному мовленні завойовує позиції слово виш — від скорочення вища школа, і впевнено витісняє абревіатуру вуз.

    Здобувати, отримувати, набувати

    Неправильно: У 2012 році отримав вищу освіту.

    Правильно: Здобув вищу освіту, отримав диплом бакалавра, набув досвіду.

    Люди отримують чи одержують атестат, диплом, коли успішно закінчують школу або університет. Освіту ж здобувають, а от досвід, знання, вигляд, чинність тощо — набувають.

    На протязі чи протягом?

    Неправильно: На протязі навчання отримував стипендію.

    Правильно: Протягом двох років очолював фінансовий департамент.

    Вживання словосполучення на протязі, якщо кажуть про проміжок часу, є помилковим. Адже протяг — це струмінь повітря, що продуває крізь щілини, відчинені двері чи вікна (рос. — сквозняк). Говорячи про час, правильно сказати протягом або впродовж.

    Участь беруть, а не приймають

    Неправильно: Приймав участь у відкритті магазину компанії «Ікс» у місті Херсон.

    Правильно: Брав участь у реалізації проекту.

    Це треба запам'ятати: участь беруть! А приймати можна партію товару чи пологи.

    Люби́й, самий

    Неправильно: Розгляну любі пропозиції щодо роботи. — Працював із самими більшими імпортерами.

    Правильно: Можна телефонувати у будь-який час. — Співпрацював з найбільшим українським банком.

    Лю́бий — означає милий, а вживання цього слова у значенні будь-який є росіянізмом. Також в українській мові для вираження найвищого ступеня порівняння не використовують слово самий. Ми кажемо і пишемо: найбільший, найдорожчий, найдешевший.

    По чи за?

    Неправильно: Шукаю роботу по спеціальності.

    Правильно: У 2012 році отримала ступінь магістра за спеціальністю «Геологія».

    Коли хочемо вказати на те, згідно з чим, відповідно до чого відбувається дія, то вживаємо словосполучення за моделлю прийменник за + спеціальність в орудному відмінку. Наприклад, працювати за спеціальністю, шукати роботу за спеціальністю.

    Взагалі, на відміну від російської, в українській мові прийменник повживається рідше і може відповідати у (поїхати у справах), за (шукати за алфавітом), з (завуч з виховної роботи) або ж взагалі можна сказати без прийменника (комітет захисту прав споживачів).

    Торгівельний, торговельний, торговий?

    Неправильно: Працював у торгівельно-роздрібній мережі.

    Правильно: Отримав посаду касира у торговельному центрі.

    В українській мові немає слова торгівельний, лише — торговельний або торговий (слова-синоніми).

    Діючий, а може чинний?

    Неправильно: Знаю діюче законодавство.

    Правильно: Орієнтуюся у чинних законодавчих актах.

    Вживання дієприкметників активного стану з -уч--юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови. Краще замінити діючий на один з варіантів: чинний — який діє за певних умов, має юридичну силу (чинний мер); дієвий — здатний активно діяти або впливати на щось (дієвий засіб); дійовий — стосується персонажів, героїв драматичного твору.

    Замісник чи заступник?

    Неправильно: Обіймав посаду замісника начальника управління.

    Правильно: Призначений на посаду заступника голови сільради.

    Замініть іменник замісник, якщо мова йде про особу, що заміщає якого-небудь керівника, на правильний варіант заступник.

    За кордоном чи закордоном?

    Неправильно: Протягом 5 місяців працювала закордоном.

    Правильно: Працювала за кордоном прибиральницею.

    Закордон — іноземні країни, чужі землі. За кордон — за межами своєї країни. І не варто плутати ці поняття.

    Не варто забувати про апостроф...

    Неправильно: Маю навички роботи з компютером.

    Правильно: Виконував обов'язки заступника.

    Апостроф в українській мові вживається перед літерами яюєї після твердих приголосних.

    ...і милозвучність

    Неправильно: Готовий працювати в вашій компанії.

    Правильно: Готовий працювати у вашій компанії.

    Українська мова уникає складного для вимови нагромадження звуків, аби зробити сприймання тексту легшим і для слуху, і для зору. Це і називається милозвучністю.

    Для усунення збігів голосних і приголосних наша мова має спеціальні фонетичні засоби. Наприклад, чергування звуків у-в, і-й, прийменників з, із, зі, у, в, уві, закінчень -сь, -ся.

    Переглядів 152
    Розробка: Відділ інформаційних технологій
    апарату Волинської облдержадміністрації
    Інформаційне наповнення:
    Маневицька районна державна адміністрація
    Усі права на матеріали, розміщені на цьому сайті, належать Маневицькій райдержадміністрації.
    Адреса: 44600, смт. Маневичі, вул. Незалежності, 30; Тел. 21471 , факс: 21787; E-mail: post@manаdm.gov.ua
    © 2014 manadmin.gov.ua